The recipes alone do not establish that wine and tequila rise to the level of complementary goods frequently used together in cocktail mixers. The mere existence of a handful of cocktail recipes incorporating wine and tequila does not mean that consumers recognize both beverages as ingredients commonly used together for cocktail recipes. There is no evidence that the recipes use the same brands producing both wine and tequila. For the most part, wine and tequila are distinct types of alcoholic beverages consumed individually, not together, and this evidence fails to show otherwise.

USPTO > TTAB > In re Lucien G. Lallouz, Serial No. 90782980 (March 27, 2026)
□ complementary:相補的な、補完的な
□ rise to the level of ~:~のレベル[水準・段階]に達する[到達する・至る]
□ a handful of:一握りの、ひとつかみの、わずかの、少数の
□ incorporate:取り入れる、統合する、組み込む、含む、含有する、会社を設立する
□ ingredient:材料、ネタ、原料、含有物
□ for the most part:大部分は、大体、ほとんどは
CASA BLANCA事件:UPSTO、テキーラとワインの関連性の立証不十分
レシピの存在だけでは、ワインとテキーラがカクテルを混ぜ合わせる際に同時に頻繁に使用される補完財のレベルに達しているとは断定できない。ワインとテキーラを用いたカクテルのレシピがいくつか存在するからといって、需要者が、両方を、カクテルのレシピとして通常同時に使用される材料と認識しているとは限らない。また、これらのレシピに、ワインとテキーラの両方を製造する事業者による同一ブランドのものが使用されるという証拠もない。概して、ワインとテキーラは、同時にではなく、個別に消費される異なる種類のアルコール飲料であり、本件証拠はこれを覆すものではない。

The recipes alone do not establish that wine and tequila rise to the level of complementary goods frequently used together in cocktail mixers.
「complimentary goods」(補完関係)は、商品同士の類似性や関連性を評価するための判断材料の一つです。ワインとテキーラですが、日本では、いずれも同じ類似性コード(28A02)が付されることから、類似商品とみなされます。TTABは、本件において、ワインとテキーラの関連性を否定しており(少なくとも、レシピの存在のみに基づく両商品の関連性の認めた審査官の判断を否定)、言われてみれば、確かにその通りだと納得できます。


