Substantive examination of your international trademark registration – IP Offices

WIPO

The IP Office of each Madrid System Member where you seek overseas protection of your trademark performs substantive examination of your international trademark registration, including checking the scope of the list of goods and services. Not all terms in the Nice Classification are accepted by all IP Offices, as they may lack clarity and/or precision. There are typically work arounds – variations that they will accept, for example:

Class 7 (class heading): “machines, machine tools…”

Solution: Specify the function or intended use of the machines and/or machine tools, for example, “electric machines for carpet shampooing” or “metalworking machine tools”.

WIPO > Madrid System > Filing International Trademark Applications – Classification of Goods and Services

□ seek protection:保護を求める
□ perform substantive examination:実体的審査を行う
□ the Nice Classification:標章の登録のための商品及びサービスの国際分類に関するニース協定(ニース国際分類)
□ work around:回避策、代替案
□ specify:特定する、詳細に述べる
□ intended use:使用目的


対訳

指定国官庁-国際登録された商標に対する実体的審査

海外から商標の保護が求められたマドリッド協定加盟国の知的財産官庁は、申請された国際登録商標に対して実体審査を行い、指定商品及び指定役務のリストの範囲を確認する。ニース協定の国際分類の用語は、明確さや正確さを欠くものあり、全ての知的財産官庁において、一律認められるわけではない。通常、各国において受け入れ可能な代替案が存在する。例えば:
第7類(クラスヘディング):「機械、工作機械…」
解決策:「機械」や「工作機械」の機能又は使用目的を明示する。例えば、「絨毯洗浄用電気機械」または「金属加工用工作機械」。


今日のポイント

Not all terms in the Nice Classification are accepted by all IP Offices

「the Nice Classification」は、商標実務において、極めて重要な条約(協定)です。『素晴らしい』方の「nice」ではありません。「ナイス協定」と読むと、商標実務に浅いことが露呈してしまいます。
フランス南東部のコート・ダジュール地方になるリゾート地「ニース」から来ています。
ニース協定で定められた国際分類(第1~45類)を覚えることが、商標実務家となるための第一歩です。
ちなみ、ニース (Nice)という地名の由来は、古代ギリシャの植民都市「ニカイア (Nikaia)」だそうで、「ニカイア」はギリシャ神話の勝利の女神ニケ (Nike) にちなんで名付けられたそうです。そうすると、「Nike」(ナイキ)と同じルーツになります。