A certification mark, as distinguished from a trademark, does not indicate commercial source or distinguish the goods or services of one person from those of another person, but “indicates that the goods or services of authorized users are certified as to a particular aspect of the goods or services.”
“The message conveyed by a certification mark is that the goods or services have been examined, tested, inspected, or in some way checked by a person who is not their producer, using methods determined by the certifier/owner … [and] that the prescribed characteristics or qualifications of the certifier for those goods or services have been met.” TMEP § 1306.01(b).

□ certify:証明する、認証する、認定する、保証する
□ convey:伝える、伝達する、運ぶ
□ prescribe:命じる、指図する、指示する、規定する、処方する
□ qualification:資格、必要条件、素質
□ certifier:証明者、認証者
□ TMEP:米国商標審査便覧(Trademark Manual of Examining Procedure)
雑誌出版サービスにおける「COGNAC LIFE」は、有名な「COGNAC」の産地認証表示と出所混同のおそれあり - 1
証明商標は、商品商標と異なり、営業上の出所を表示するものでも、他者の商品又は役務と区別するものでもないが、「認定を受けたユーザーの商品又は役務に係る特定の特徴が、認証されていることを示す」ものである。
「証明商標が伝えるメッセージとは、商品の生産者や役務の提供者以外の者により、認証者や所有者が定めた方法を用いて、当該商品又は役務が審査、試験、検査、または何らかの形で点検され、且つ、認証者が定めた所定の特性又は要件を、当該商品又は役務が満たしているということである。」米国商標審査便覧第1306.01(b)。

certification mark
「certification mark」は、『証明商標』と呼ばれており、その代表例が羊毛製品の品質を表明する「Woolmark(ウールマーク)」です。これ以外にも、「ISO」や「JIS」(日本工業規格)、「JAS」(日本農林規格)、トクホ(特定保健用食品)マーク、エコマーク等、案外身近に数多く存在しています。「松阪牛」や「夕張メロン」といった地域団体商標も、事業協同組合の認証を受けたものに使用が限定されていることから、証明商標の機能も発揮しています。


