The application does not contain any limitation on the channels of trade or intended customers and, thus, the potential class of purchasers of live plants is very broad. There is no evidence of record as to the sophistication of customers that typically purchase live plants or what brands they know or do not know. We could make certain assumptions, however, based on the nature and cost of the goods. The record demonstrates that live plants, such as rose bushes, are advertised for under twenty dollars or as much as seventy dollars, and thus some may be impulse purchases and some may be more carefully selected. We see no evidence that consumers exercise more or less than ordinary care with respect to the products at issue.

□ channels of trade:取引経路、販売経路、流通チャネル
□ sophistication:教養のあること,高度の知識、洗練、上品さ
□ make an assumption:推測する、憶測を立てる、仮定する
□ bush:低木、茂み
□ impulse purchase:衝動買い
□ more or less:多かれ少なかれ
「EASY BEE-ZY KNOCK OUT」は、植物との関係において、「OSO EASY」及び「OSO EASY PEASY」と出所混同のおそれなし - 2
本願は、販売経路や対象顧客を一切限定しておらず、したがって、植物の潜在購入者層は非常に広範である。植物を通常購入する需要者の知識レベルや、彼らがどのブランドを知り、また、知らないかに関する証拠が、記録には存在しない。ただし、商品の性質と価格を頼りに、ある程度推測は可能である。記録によれば、バラの灌木などの植物は、20ドル未満、最大で70ドルで売り出されており、衝動買いされる場合もあれば、慎重に選ばれる場合もある。当該商品について、需要者が、通常以上に注意を払っている、若しくは、通常以下の注意しか払っていないことを示す証拠は、見受けられない。

The application does not contain any limitation on the channels of trade or intended customers and, thus, the potential class of purchasers of live plants is very broad.
海外での商標出願において、先行商標との出所混同のおそれを回避する等の目的のため、指定商品や役務の記載に、「販売経路」(channels of trade)や「需要者」(intended customers)を限定することがあります。日本では、こういった限定を加えることで自他識別力(特別顕著性)や出所混同のおそれを争うことは、実務的に定着していません。今後は、この辺りも議論になることが予想されます。


