When a vehicle fitted with tyres containing the present smell passes by, a customer perceiving the smell in question will have no difficulty in forming an association between the goods (tyres) and the source of the goods (the Applicant). This experience would leave a very strong impression upon such a customer as it would be in stark contrast with the smell of rubber that is usually expected while one is standing near a frequently used highway or a road. Also, the scent of roses bears no direct relationship with the nature, characteristics, or use of tyres and is, therefore, arbitrary in its application to such goods. I have therefore no hesitation in holding that the trade mark in question is distinctive.

INDIA > NO. TMR/DEL/SCH/2025 (21/22/2025)
□ contain:含む、包含する、収容する
□ pass by:~のそばを通る、〔~を〕通り過ぎる、過ぎ去る
□ leave an impression on ~:~に印象(影響)を残す、~に感銘を与える
□ stark:強い、きつい、丈夫な、強烈な、激しい
□ scent:香り、香料、芳香、香気
□ arbitrary:任意の、恣意的な、勝手な
インド商標登録局、匂い商標を初登録 - 4
本件の匂いを有するタイヤを装着した車両が通り過ぎる際、当該匂いに気づいた需要者は、労せずして、商品(タイヤ)と当該商品の出所(出願人)とを関連付けるであろう。交通量の多い高速道路や一般道の近くで、人が通常予想するタイヤのゴムの匂いとは著しく異なることから、この体験は、需要者に強烈な印象を残すであろう。さらに、バラの香りは、タイヤの性状や特徴、用途と直接的な関連性を有しておらず、したがって、当該商品に適用することは、恣意的といえる。しかるに、本件商標が識別力を有すると判断することに、ためらいはない。

the scent of roses bears no direct relationship with the nature, characteristics, or use of tyres and is, therefore, arbitrary in its application to such goods.
商品やサービスの中には、匂いを放ち、それをもって何の商品かサービスかが分かるものがあります。カレー店であればカレー(香辛料)の匂い、焼肉レストランであれば、焼いた肉の匂い。動物園であれば、動物の体臭や糞の匂い。では、焼肉レストランからバラの香りがすれば、需要者はどう感じるのでしょうか?出所表示?それとも、店内に大量の芳香剤?
本件では、タイヤとの関係で、バラの香りは商品(タイヤ)の品質や特徴とは無関係であるとして、本来的な自他識別力が認められました。日本で匂い商標の登録例がないため、あくまで個人的な意見ですが、バラの香りは芳香目的で結構使用されていることを勘案しますと、自他識別力ではなく、特別顕著性の有無で登録性を判断するのが適当かと思います。


