Cultural heritage is morally violated by trade mark registration if the public would find the registration offensive in two main ways: first, that it represents an offensive misappropriation or desecration of an artist’s work or, second, that the public perceives it as a misappropriation of a prominent part of the nation’s cultural heritage, an emblem of its sovereignty, or foundational values. The Vigeland judgment even went so far as to state that trade mark registration for culturally significant works should be excluded on grounds of public policy and morality, even if the work is not inherently shocking, because the act of commercialising it is what violates public morality.

EUIPO > Grand Board of Appeal > 19/12/2025, R 2248/2019-G, GEORGE ORWELL
□ heritage:遺産、伝統、地位、先祖伝来のもの
□ offensive:侮辱的な、イライラさせる、 攻撃的な、不快な
□ desecration:冒涜、神聖なものを穢す行為
□ sovereignty:主権、統治権、支配権
□ commercialising:商品化、商業化、市場化
ジョージ・オーウェル:著作権消滅後の商標法による永続的独占権の再取得は不可 -5
公衆が、文化遺産の商標登録に対し不快感を抱くケースが主に2つあり、その場合、文化遺産は道義的に侵害される。第一に、商標が、芸術家の作品を侮辱的に不正流用又は冒涜する場合、第二に、公衆が商標をみて、国の文化遺産の特徴的な部分、主権の象徴や基本的価値観の不正流用と認識する場合である。Vigeland判決は、さらに踏み込み、文化的価値のある作品は、たとえ、当該作品自体がショッキングなものでなくとも、その商品化する行為自体、公序良俗に反することから、公益及び道徳の観点より、当該作品に係る商標登録は排除されるべきと述べた。

The Vigeland judgment even went so far as to state that trade mark registration for culturally significant works should be excluded
「go so far as to ~」は、『~しさえする、ついに~までやってしまう』を意味する英語フレーズ。本件では、裁判所が、従来の判断に加え、さらに一歩踏み込んだ判断を示したことから、「The Vigeland judgment even went so far as to state that」の表現が使われています。「trade mark registration for culturally significant works should be excluded」(文化的価値ある作品は、商標登録の対象から外すべき)というのは非常に重い命題で、日本では今後どのように議論されるのか、気になります。


