Is LA PACHANGA MARGARITAS Y FIESTA Confusable with PACHANGA MEXICAN GRILL for Restaurant Services?

USPTO

Applicant’s mark and the cited mark, PACHANGA MEXICAN GRILL, are quite similar in appearance and sound because the dominant element of the each mark is the term PACHANGA. That is, although the stylized and colorful donkey’s head appears first and is prominent in Applicant’s mark, consumers are more likely to focus on and remember the large wording appearing to the right – LA PACHANGA, which translates to “the party.”
Generally, and here being no exception, “[i]n the case of a composite mark containing both words and a design, ‘the verbal portion of the mark is the one most likely to indicate the origin of the goods [or services] to which it is affixed.’”
In other words, consumers referring to Applicant’s restaurant are likely to refer to it as “La Pachanga,” without attempting to describe the donkey head element.

USPTO > TTAB > In re O&R Franchise Group LLC, Serial No. 98134084 (December 30, 2025)

□ dominant element:主要な要素、(商標の)要部
□ prominent:卓越した、顕著な、目立つ、人目を引く、突き出した
□ exception:例外、除外、異議、反対
□ verbal portion:言語部分、文字部分
□ affix:添付する、貼る、付ける


対訳

レストラン・サービスとの関係において、「LA PACHANGA MARGARITAS Y FIESTA」は、「PACHANGA MEXICAN GRILL」と出所混同を生ずるか?

出願人商標と引用商標「PACHANGA MEXICAN GRILL」は、いずれも、「PACHANGA」の語が要部といえるため、外観および称呼において非常に類似している。すなわち、図案化されたカラフルなロバの頭が、出願人商標の最初に描かれ、且つ、目立つものの、需要者は、その右方に大きく表示された、『パーティー』を意味する「LA PACHANGA」の文字部分に注目し、記憶する可能性が高い。
一般的に、本件も例外ではなく、「複数の語と一つの図形からなる結合商標の場合、『商標の文字部分が、当該商標が付される商品(または役務)の出所を表示する可能性が最も高い』。
言い換えれば、出願人のレストランのことを言及する需要者は、ロバの頭の部分を述べようとはせず、出願商標を「ラ・パチャンガ」と呼ぶ可能性が高い。


今日のポイント

“[i]n the case of a composite mark containing both words and a design, ‘the verbal portion of the mark is the one most likely to indicate the origin of the goods [or services] to which it is affixed.’”

一般的に、「文字と図形からなる商標を目にした需要者は、文字部分に着目して、他の商品・役務と区別する」というのは、文字と図形の両方が自他識別力を有することが前提です。「雪印」のように、文字と図形それぞれから同じ読み方や意味が生ずる場合は言い難いかもしれませんが、言語による情報の方が視覚情報よりも記憶しやすく、また、他人に伝達しやすいことの現れかと思います。