Figurative and graphic differences in the contested sign are not able to distract the public’s attention from its verbal element – 2

EUIPO

The earlier mark consists of the word ‘TOGGO’ represented in stylised, slightly displaced characters in orange. The stylisation, in spite of being rather fanciful, is of limited distinctiveness, as it will be perceived as essentially fulfilling a decorative purpose.
The word ‘TOGGO’ has no meaning for the Bulgarian-, Romanian- and Slovak-speaking parts of the EU public. Therefore, it is considered as a distinctive term. The applicant’ s arguments regarding the possible meaning of the term ‘TOGGO’ as the English verb ‘to go’ and or an expression in German, are unfounded. It can be assumed that at least a non- negligible part of the public, if not the majority, will not recognise any meaning in this word.

EUIPO > Fourth Board of Appeal > 10/12/2025, R 1137/2025-4, Toco (fig.) / TOGGO (fig.)

□ displace:移動させる、置き換える、追い出す、取って代わる
□ fanciful:風変わりな、奇抜な、空想的な、観念的な
□ fulfill:果たす、満たす、全うする、実行する
□ unfounded:事実に基づかない、事実無根の
□ non-negligible:無視できない、蔑ろにできない


対訳

被異議商標中の図形部分の相違によって、文字要素に対する公衆の注意をそらすことはできない - 2

先行商標は、図案化され、文字の一部を僅かに欠いたフォントにより、オレンジ色で表された「TOGGO」の語からなる。図案化により、幾分、奇抜ではあるものの、基本的に、装飾効果を発揮するものと認識されるため、その識別力は限定的といえる。
「TOGGO」の語は、EU域内のブルガリア語・ルーマニア語・スロバキア語圏の公衆の間では、何の意味も有さない。したがって、識別力を有する語と評価される。「TOGGO」の語からは、英語の動詞「to go」やドイツ語の表現の意味合いが生じ得るとの出願人の主張は、根拠を欠くものである。大多数でないにせよ、少なくとも無視できない数の一般公衆は、当該語から何の意味も認識しないことが推測される。


今日のポイント

The applicant’ s arguments regarding the possible meaning of the term ‘TOGGO’ as the English verb ‘to go’ and or an expression in German, are unfounded.

『「TOGGO」の語からは英語「to go」の意味合いが認識される』という主張。気持ちは分からなくはないですが、かなり苦しい感じがします。若い商標実務家・弁理士へのアドバイスとして、何か主張をする場合には、必ず根拠を挙げることが肝心です。最低でも1つ。弁理士であれば3つ。これを準備出来ているか否かが勝敗を決し、その人のスキル・実力、ひいては、クライアントの信頼につながります。商標実務家たるもの、日々、根拠の収集に明け暮れるべし。