No likelihood of confusion between “Pets at Home” and “BEPETHOME” – 3

EUIPO

The question that arises here is whether the relevant public may understand the word ‘PET’ – and its plural form ‘PETS’ – present in the signs, as referring to ‘a tame animal kept in a household for companionship, amusement, etc.’ (Collins English Dictionary).
The term PET(S) is descriptive and non-distinctive or, at best, weakly distinctive for the English-speaking public in relation to goods in Class 20 that are intended, or can be intended, for pets. However, contrary to the Cancellation Division, the Board finds that this consideration is equally valid for the non-English-speaking public.

EUIPO > Opposition > Fifth Board of Appeal > 18/11/2025, R 447/2025 5, BFPETHOME / Pets at Home (fig.)

□ plural:複数の、多くの、二つ以上の
□ tame:飼いならされた、人になれた、おとなしい、柔順な
□ companionship:友愛、親交、交友
□ at best:よくても、せいぜい、最善の状態では
□ contrary to:~に反して、~とは反対の・逆の
□ valid:有効な、妥当な、正当な


対訳

「Pets at Home」と「BE’PETHOME」は、出所混同のおそれなし - 3

ここで問題となるのは、関連公衆が、本件商標に含まれる「PET」の語、及びその複数形「PETS」を、『家庭で、交友や楽しみ等の目的で家庭内で飼いならされた動物』(コリンズ英語辞典)を指すものと理解するかどうかである。
英語圏の人々にとって、「PET(S)」 という語は、第20類のペット用又はペットにも使える商品との関係において、記述的であり、識別力を欠くか、有するとしても、弱い。しかしながら、取消審判部の判断に反し、本異議部は、この件について、英語圏以外の人々にも同様に当てはまるものと認定する。


今日のポイント

The term PET(S) is descriptive and non-distinctive or, at best, weakly distinctive for the English-speaking public in relation to goods in Class 20

文字商標の識別力の評価においては、指定商品・役務との関係が非常に重要なポイントとなります。「PET(S)」の語は、ペット用品やペットにも使える商品との関係において、記述表示→識別力なし(又は弱い)となります。さらに、文字が外国語の場合には、自国の需要者が、その語の意味を自国語で認識できるかも重要なポイントとなります。日本でも、英語の単語は、比較的知られているものが多いですが、ドイツ語やフランス語、イタリア語、中国語等の単語で、広く知られているものは少ないことから、この辺りも、商標の識別力に影響します。